Просмотреть запись

Специфика переводческой интерпретации сравнения в художественном тексте: к вопросу об адекватности воспроизведения концептуальных элементов

Электронный научный архив УРФУ

Информация об архиве | Просмотр оригинала
 
 
Поле Значение
 
Заглавие Специфика переводческой интерпретации сравнения в художественном тексте: к вопросу об адекватности воспроизведения концептуальных элементов
Peculiarities of Translation Onterpretation of Comparison in a Literary Text: on Adequacy of Conveying Conceptual Elements
 
Автор Зеленская, Л. Л.
Панкина, А. С.
Zelenskaya, L. L.
Pankina, A. S.
 
Тематика INTERPRETATION
COMMUNICATION
TRANSLATION PROCESS
LITERARY TEXT
TRANSLATION PRAGMATICS
COMPARISON
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
КОММУНИКАЦИЯ
ПРОЦЕСС ПЕРЕВОДА
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ
ПРАГМАТИКА ПЕРЕВОДА
СРАВНЕНИЕ
 
Описание The article studies the peculiarities of interlinguistic interpretation of a stylistic device of comparison in a literary text. Given the aesthetic and artistic relevance of the device within the text space, the invariant of its translation preconditions the quality of the target text, its adequacy as regards the linguistic and extralinguistic contexts, as well as the prospective capability to convey the key artistic concepts embedded by the author of the source text. Specification of artistic concepts in the source text and the analysis at the structural semantics level reveal concept-forming elements at micro and macro levels. A similar procedure actualized with the target text and a follow-up comparative analysis of qualitative and quantitative constituents of the elements representing artistic concepts make it possible to determine the adequacy of interpretation and translation of comparison in a particular context.
В статье рассматривается специфика межязыковой интерпретации стилистического приема сравнения в художественном тексте. Принимая во внимание эстетическую и художественную значимость рассматриваемого приема в текстовом пространстве, его воспроизведение при переводе обусловливает качество перевода, его адекватность лингвистическому и экстралингвистическому контекстам, а также потенциальную возможность восприятия читателем ключевых художественных концептов, заложенных автором оригинального произведения. Выявление признаков художественных концептов текста оригинала и их анализ на уровне структурной семантики позволяет определить концепто-образующие элементы на микро – и макроуровнях. Аналогичный процесс, осуществленный на основе текста перевода, и последующий сопоставительный анализ качественных и количественных составляющих комплекса признаков художественных концептов в текстах позволяют выявить адекватность интерпретации и воспроизведения сравнения в каждом конкретном контексте.
 
Дата 2019-11-27T07:35:02Z
2019-11-27T07:35:02Z
2019
 
Тип Conference paper
Conference object (info:eu-repo/semantics/conferenceObject)
Published version (info:eu-repo/semantics/publishedVersion)
 
Идентификатор Зеленская Л. Л. Специфика переводческой интерпретации сравнения в художественном тексте: к вопросу об адекватности воспроизведения концептуальных элементов / Л. Л. Зеленская, А. С. Панкина. — Текст : электронный // Язык. Текст. Книга : материалы II Международной научно-практической конференции (Екатеринбург, 25 апреля 2019 г.). — Екатеринбург : Издательство Уральского университета, 2019. — С. 51-55. — ISBN: 978–5–7996–2755–3. — URL: http://elar.urfu.ru/handle/10995/78095.
978-5-7996-2755-3
http://elar.urfu.ru/handle/10995/78095
https://elibrary.ru/item.asp?id=41401841
 
Язык ru
 
Связанные ресурсы Язык. Текст. Книга. — Екатеринбург, 2019
 
Формат application/pdf
 
Издатель Издательство Уральского университета