Просмотреть запись

Миметиконим как факт вторичной самономинации

Электронный научный архив УРФУ

Информация об архиве | Просмотр оригинала
 
 
Поле Значение
 
Заглавие Миметиконим как факт вторичной самономинации
Mimeticonym as a Result of Secondary Self-Naming
 
Автор Дзюба, Е. В.
Еремина, С. А.
Dziuba, E. V.
Eremina, S. A.
 
Тематика ВТОРИЧНАЯ САМОНОМИНАЦИЯ
АНТРОПОНИМ
МИМЕТИКОНИМ
ИНОСТРАННЫЕ СТУДЕНТЫ
КИТАЙСКИЕ СТУДЕНТЫ
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
SECONDARY SELF-NAMING
PERSONAL NAME
MIMETICONYM
INTERNATIONAL STUDENTS
CHINESE STUDENTS
FOREIGN LANGUAGE
RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE
INTERCULTURAL COMMUNICATION
 
Описание Рукопись поступила в редакцию 13.02.2021.
Received on 13 February 2021.
В статье рассматривается особый вид вторичной самономинации, распространенный в вузах Китая и представляющий собой один из способов вхождения в инокультурную среду. Исследуется характер вторичного имени собственного, выбранного для осуществления успешной межкультурной коммуникации, отмечается закономерность выбора имени: «русского» — при изучении русского языка, «европейского» — при освоении иных языков (английского, немецкого, французского и т. д.). Вводится термин, называющий один из видов антропонимов, — миметиконим, под которым понимается вторичное имя собственное (оним), подбираемое с целью приобщения к «чужой» культуре. Описывается двухуровневый эксперимент, позволяющий выявить причины (мотивационные признаки) вторичной самономинации, среди которых отмечаются собственно языковые, ситуативно-коммуникативные и социокультурные признаки. К собственно языковым мотивационным признакам, актуальным для миметикона первой ступени (т. е. характерным для освоения первого иностранного языка, в данном случае русского), отнесены фонетические (обусловленные фонетической близостью родного и «русского» имен, привлекательностью фонетического образа, краткостью произнесения) и семантические, определяемые семантической близостью этимонов китайского и русского имен. Ситуативно-коммуникативные признаки позволяют выявить влияние речевого окружения обучающегося на процесс выбора вторичного имени (как правило, это условия учебного дискурса); социокультурные признаки проявляют уровень владения знаниями о культуре страны изучаемого языка у иностранных студентов. Подчеркивается однотипность моделей развития вторичной самономинации, распространяющихся на область освоения последующих иностранных языков (миметиконимы второй ступени). На основании данных проведенного опроса китайских студентов, изучающих русский и другие иностранные языки, устанавливается специфика семантической структуры вторичного имени на уровне сигнификата, денотата, коннотата. Подчеркивается значение вторичной самономинации (выбора миметиконима) для адаптации к иной культуре и снятия некоторой психологической напряженности в процессе межкультурной коммуникации.
The paper examines a particular type of secondary self-naming that is commonly attested in China universities as a means to enter a foreign cultural environment. Given its purpose to facilitate intercultural communication, the authors note a clear pattern how this secondary proper name is chosen: a Russian name is used when studying the Russian language, and a European one — when mastering other languages (English, German, French, etc.). A term mimeticonym is introduced for such secondary proper name the person is choosing to familiarize themselves with a foreign culture. The paper describes a two-level experiment focusing on motivation behind this secondary self-naming practice, which includes linguistic, situational, communicative, and sociocultural factors. The authors distinguish between mimeticonyms of the 1st and 2nd stage — the former acquired when studying the first foreign language (in this case, Russian), the latter — when mastering others (European). At the fi rst stage, linguistic features predominate since “Russian” names seem phonetically approximate to the real names, the sound form is brief and easy to pronounce, and there’s a semantic similarity between etymons of the Chinese and Russian names. Communicative factors reveal the infl uence of the situational context on choosing a secondary name (typically, within the educational discourse) while sociocultural factors reveal the level of awareness about the target culture among foreign students. The fact that these naming patterns tend to reproduce when the person gets to study other foreign languages, allows the authors to conclude their sustainable nature. Based on the data of a survey among Chinese students of Russian and other foreign languages, the semantic structure of the secondary name is described in terms of signifi cation, denotation, and connotation. On the functional side, the role of secondary self-naming (the choice of a mimeticonym) is key for person’s adaptation to a diff erent culture and reducing psychological stress in the process of intercultural communication.
Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ (научный проект № 19-013-00895 А «Учимся понимать Россию: когнитивные стратегии формирования методического материала по РКИ»).
The research is accomplished with fi nancial support of the Russian Foundation for Basic Research, Project No. 19-013-00895 “Learning to Understand Russia: Cognitive Strategies of Development of Teaching Aids in Russian as a Foreign Language.”
 
Дата 2021-07-30T10:27:55Z
2021-07-30T10:27:55Z
2021
 
Тип Article
Journal article (info:eu-repo/semantics/article)
Published version (info:eu-repo/semantics/publishedVersion)
 
Идентификатор Дзюба Е. В. Миметиконим как факт вторичной самономинации / Е. В. Дзюба, С. А. Еремина // Вопросы ономастики. — 2021. — Т. 18, № 2. — С. 139-155.
1994-2400
1994-2451
http://elar.urfu.ru/handle/10995/100531
https://elibrary.ru/item.asp?id=46358658
10.15826/vopr_onom.2021.18.2.023
 
Язык ru
 
Связанные ресурсы Вопросы ономастики. 2021. Том 18. № 2
 
Формат application/pdf
 
Издатель Издательство Уральского университета